Slavic Languages
Below are links to the official library
transliteration tables for Slavic languages materials used by the UCSB
and other UC libraries.
Non-Slavic Languages
Other languages in cyrillic script or from former Soviet Republics:
What is Transliteration?
Transliteration is the process of writing in a language using a different alphabet. It differs from translation in that you preserve the pronunciation of the words, rather than expressing the meaning of the words in a different language.
For example, the Russian phrase «Я говорю по-русски» would be translitered "Ia govoriu po-russki" (or in some systems, "Ya govoryu po-russki"). The translation of this phrase would be "I speak Russian".
Transliteration is important when trying to find books written in Russian in western libraries. It is also handy for communicating in Russian when you do not have the ability to type in Cyrillic.
Transliterating Non-Latin Scripts
At the present time, the only way to access books written in Russian or other non-Latin alphabets in the library catalog is in a transliterated (or romanized) form. There are several transliteration schemes available, but all libraries in the United States follow those established by the Library of Congress and the American Library Association.
Follow the links at left to
the appropriate language table for your language.
Example of Transliteration
|
|
Transliteration: V. I. Lenin byl postoiannym chitatelem Publichnoi Biblioteki v 1893-1895 gg.
Translation: V.I. Lenin was a regular reader of the Public Library in the years 1893-1895. |
Slavic Studies Librarian |
Annie PlatoffDavidson Library, Room 2523D
(805) 893-2074
Send Email
Subjects:
Slavic Studies, Eastern European Studies, Russian Language
Slavic Studies at UCSB
Description
Loading content... please wait






Loading content... please wait